福州师资比较好的法语培训学校
————认证资质————
- 个人未认证
- 企业未认证
- 微信未认证
- 手机已认证
线上沟通
与商家沟通核实商家资质
线下服务
核实商家身份所有交流确保留有证据
服务售后
有保障期的服务请与商家确定保障实效
详情
语种 | 法语培训 | 详细地址 | 东街口中闽大厦B座4楼一飞外语学校 |
福州师资比较好的法语培训学校
Il est de coutume, en France et dans certains autres pays, de shabiller en noir lors dun enterrement.
在法国和一些其它国家,在葬礼上穿着黑色服装是一种习俗。
Cest la reine Anne de Bretagne ( pouse du roi Charles VIII, que lon doit cette tradition. Celle-ci avait lhabitude de porter des habits noirs, qui rappelaient la simplicit des vtements des paysans bretons.
而这个习俗是源于国王查理八世的妻子,王后布列塔尼的安娜(她习惯穿着黑色服饰,会让人想到布列塔尼农民们衣着的简单性。
Lors des obsques de son premier enfant, en 1495, elle a exig que les personnes prsentes arborent cette couleur. Mais cest lors de lenterrement de son poux que sa tenue a marqu les esprits. Elle a t la premire se vtir de noir, et non de blanc, comme ctait la tradition, lors dune crmonie funraire en lhonneur dun monarque.
在1495年他们第一个孩子的葬礼上,她要求参加葬礼的所有人都得穿黑色服装。但这是在之后她的丈夫的葬礼上,她黑色的着装才被真正重视。之前在君主葬礼仪式上,按照传统都是穿着白色,而她是第一个穿黑色服饰的人。
A sa mort, Louis XII, son second poux, sest lui-mme vtu de sombre. Une coutume qui a t reprise par la noblesse, avant de se rpandre la socit jusqu nos jours.
在她逝世时,她的第二任丈夫,路易十二也是穿着深色服饰。这一着装习俗先是被贵族采用,之后慢慢普及直至今天。
2)确认收货前请仔细核验产品质量,避免出现以次充好的情况。
3)该信息由酷易搜网用户自行发布,其真实性及合法性由发布人负责,酷易搜网仅引用以供用户参考,详情请阅读酷易搜网免责条款。查看详情>